« 一些簡單的C++進階用法 | 回到主頁面 | 我也要學習『惜字如金』 »

May 04, 2004

是『重複』而非『重覆』~~


將此網頁加入【百度收藏】... 加入此網頁到【del.icio.us 書籤】 technorati
中國字博大精深

中國字真是博大而精深的,尤其最近在打中文的論文上,更是有這種深刻的感受。因為許多字的用法,其實都被大家所通用化了,也就是本來的意義可能不是這樣,卻在大家經常用錯的情況下,『順理成章』的出現了新的用法。

拿這個詞來說好了,如過要形容有兩個一樣的事物,我們都會用『重ㄈㄨ\』來講,但是那個『ㄈㄨ\』是用那個字呢?印象中,我是用『重複』來代表有多個一樣的事物,但是常常有人將他們寫作為『重覆』,於是我去查了『教育部異字字典網站』,裡面告訴我們結果如下,頁面上的內容如下:

字號

A03744

正字

【複】衣-09-15

音讀

ㄈㄨˋ

釋義

有夾裡的衣服。說文解字:「複,重衣也。」三國志.卷
 十一.魏書.管寧傳:「寧常著皁帽,布襦褲,布裙,隨
 時單複。」

重疊。文選.張衡.東京賦:「複廟重屋,八達九房。
  」宋.陸游.遊山西村詩:「山重水複疑無路,柳暗花
  明又一村。」
 繁雜的。與「單」相對。如:「複雜」、「繁複」、「
  複比」、「複數」。

再、又。如:「重複思考」。

而大家常用錯的重『覆』的註解如下:

字號

A03765

正字

【覆】襾-12-18

音讀

ㄈㄨˋ

釋義

翻倒、傾倒。如:「車翻覆了。」、「水可載舟,亦可
  覆舟。」論語.子罕:「雖覆一簣,進,吾往也。」漢
  書.卷四十八.賈誼傳:「前車覆,後車誡。」
 反轉。如:「反覆無常」、「翻來覆去」。
 毀滅、消滅。如:「傾覆」、「顛覆」。論語.陽貨:
  「惡鄭聲之亂雅樂也,惡利口之覆邦家者。」新唐書.
  卷一三六.李光弼傳:「光弼用兵,謀定而後戰,能以
  少覆眾。」
 回、還。同「復」。如:「答覆」、「覆信」。文明小
  史.第二十九回:「這時適逢瓜代回國,到京覆命,請
  假修墓來的。」
 詳察。舊唐書.卷一一○.鄧景山傳:「以鎮撫紀綱為
  己任,檢覆軍吏隱沒者。」
 遮蓋。如:「覆蓋」。莊子.德充符:「夫天無不覆,
  地無不載。」聊齋志異.卷五.陽武侯:「見舍上鴉鵲
  群集,競以翼覆漏處。」
 隱藏、埋伏。左傳.桓公十二年:「楚人坐其北門,而
  覆諸山下。」魏書.卷八十九.酷吏傳.李洪之傳:「
  乃夜密遣騎分部覆諸要路,有犯禁者,輒捉送州。」

重、再。同「複」。如:「重覆」。

 

根據以上的意思,似乎大家將『重覆』用錯,用習慣之後,所以順理成章的也將這個詞放入了辭典之中,不過『國語辭典』內卻沒有這樣的詞,所以每日一辭就是這樣阿,請大家不要跟我一樣用錯阿~~~~ 是『重複』而非『重覆』~~



生活資訊

由 Evan 發表於 May 04, 2004 將此網頁加入【百度收藏】... 加入此網頁到【del.icio.us 書籤】 technorati
引用
本文的引用網址:


以下是前來引用的連結 '是『重複』而非『重覆』~~' 來自 Blog E
迴響

其實會用重覆的人是被"重蹈覆轍"害的....

tingyang 發表於 May 4, 2004 07:25 PM

我沒用錯過,以後也不會。

lancetw 發表於 May 4, 2004 08:48 PM

其實用錯還不尷尬
怕的是 把錯誤的用法一直沿用下去

那個才~~ 尷尬 --_________--""

我也沒用錯過~~ 因為自然輸入法都會幫我訂正好 :)

Evan 發表於 May 5, 2004 01:48 AM

其實還有蠻多的~~~
像是 『必ㄒㄩ』
很多人寫成 必需 而非原來的『必須』
那些 --> 哪些(錯誤)
藉由 --> 借由(錯誤)

或許~~ 大家一直寫錯~~~ 等 GOOGLE 上面都是這樣用法時
國語辭典搞不好 就有這些話語
:)

Evan 發表於 May 5, 2004 01:58 AM

我的辭源裡沒說覆有"再"之意^^||

很多字以訛傳訛~最後就變為約定俗成
也因此~語言需要大眾的維護才不至於體系崩壞

重複到最後被誤為重覆
會不會是因為大家總把反覆當重複用@@?

字詞被用錯是人的問題
也是時間累積的過程
就像須(must)跟需(need)~沒什麼原來不原來的問題
指稱詞的那些跟疑問詞哪些也都存在...沒有對錯吧^^||
佼好這形容詞..現在用佼好當姣好~別人還以為是筆誤

如果要去正什麼字的話~現在已經太晚了@@
很多字在古時就被假借用~衍生許多字義
我不知道誰能保證我們現在的字詞用法全為"正確"

Spiritor 發表於 May 6, 2004 04:49 AM

恩恩 不過所以很多用法只能由字的本義來揣測
也像您所說的,許多的字由於常被假借之用
而被人忘記,原本字詞的意義
不過還是要注意阿
總不希望是這種地方被人家挑錯 :p

Evan 發表於 May 6, 2004 09:09 AM

很多吧?很多人「得」、「的」也不分啊,習慣就好。

喵。 發表於 May 19, 2004 04:50 AM

好像有了電腦之後,真正手寫的機會變得越來越少
一旦要手寫時,反而會常常突然想不起有些字怎麼寫..
如果來不及查字典,就得用注音,或到電腦上打注音來查
還可怕的是有時忘了字怎麼寫,但又打注音找不到字,只好用英文來反過來查..
不知道和寫錯字比起來,哪個更可怕

沒多久前在商週封面看到*千億俱樂部,台灣占一半*
當時立刻迷糊起來,想不起*占*和*佔*的差別
另外還有許多字,現在都已經搞混了
例如記得我小時候度假的*度*,不是都還有三點水嗎?(渡)
現在沒有了...

中文真是如你所說,博大精深
有時想起自己的爛程度,真是令人羞愧呵~

c- 發表於 August 12, 2004 05:06 AM

沒錯
很多時候去查辭典
竟然上面會寫『通用』

不禁讓我想到
是不是大家錯到習慣之後
就開始這樣用呢?

(雖然 中國文字...裡面有 假借)
但是也太多了吧 @__@

Evan 發表於 August 12, 2004 03:31 PM
發表迴響









記住我的資訊?




(請輸入以下的驗證碼)